zurück / back Start / Home

Hausordnung / house rule

  • (DE) Der Aufenthalt in einer Pension vollzieht sich unter besonderen Bedingungen und erfordert von allen Bewohnern / Bewohnerinnen ein großes Maß an gegenseitiger Rücksichtnahme.
  • (Eng) The stay in a boarding house takes place under special conditions and requires a great deal of mutual consideration from all residents.                                               
  • (DE) Zur Sicherheit und zum Schutz unserer Gäste ist das Rauchen im gesamten Haus, ausnahmslos, nicht gestattet! Bitte beachten Sie unsere AGB´s, es können Kosten entstehen!
  • (Eng) For the safety and protection of our guests, smoking in the entire house is without exception not allowed! Please note our terms and conditions, there may be costs!
  • (DE) Wir bitten Sie, ihre gesamten persönlichen Sachen in ihrem Zimmer unterzubringen.
  • (Eng) We ask you to put all your personal belongings in your room.
  • (DE) Bitte keine Schuhe im Flur stehen lassen.
  • (Eng) Please do not leave shoes in the hall.
  • (DE) Wäsche der Gäste darf weder in den Bädern gewaschen werden, noch darf nasse Kleidung über den Heizkörpern getrocknet werden.
  • (Eng) Guests may not wash their clothes in the bathrooms, nor may wet clothes be dried over the radiators.
  • (DE) Wer Schäden am Gebäude oder Inventar verursacht, haftet dafür im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen. Diebstahl und vorsätzliche Sachbeschädigungen werden unverzüglich zur Anzeige gebracht. Ersatz für eventuelle Beschädigungen und für verlorengegangene Schlüssel werden in Rechnung gestellt und sind bei Abreise in bar zu bezahlen.
  • (Eng) Anyone who causes damage to the building or inventory is liable within the scope of the statutory provisions. Theft and intentional damage to property will be reported immediately. Replacement for any damage and lost keys will be charged and must be paid in cash upon departure.
  • (DE) In der Zeit von 22:00 - 06:00 Uhr ist das Recht jedes Hausbewohners und der Anwohner auf Nachttruhe zu respektieren. Mit Rücksicht auf Schlafenszeiten sollte eine Benutzung der Duschen in den Nachtstunden möglichst vermieden werden. Es wird ausdrücklich darauf hingewiesen, dass gegen Lärmbelästigung im Interesse aller Pensionsbewohner Maßnahmen gegen den Verursacher bis hin zur Kündigung des Beherbergungsvertrages getroffen werden können.
  • (Eng) From 10:00 pm to 06:00 am, the right of every resident to sleep is respected. With regard to bedtime, the use of the showers in the night hours should be avoided as possible. It is expressly pointed out that against noise pollution in the interest of all guests measures against the causer can be made up to the termination of the accommodation contract.
  • (DE) Aus Sicherheitsaspekten ist die Haustüre ständig geschlossen zu halten.
  • (Eng) For safety reasons, the front door should be kept closed at all times.
  • (DE) Es ist ausdrücklich verboten, auf Treppengeländern zu rutschen oder auf Fensterbrettern zu sitzen.
  • (Eng) It is expressly forbidden to slip on stair railings, or sit on window sills.
  • (DE) Besucher können täglich von 08:00 - 22:00 Uhr empfangen werden. Die Übernachtung hausfremder Personen ist grundsätzlich untersagt. Der Schlüssel darf nicht an fremde Personen übergeben werden.
  • (Eng) Visitors can be received daily from 08:00 am - 10:00 pm. The accommodation of non-guests is strictly forbidden. The key may not be given to third parties.
  • (DE) Für die Dauer des Aufenthaltes ist für eine Verwahrung und Sicherung der eigenen Sachen selbst zu sorgen. Die "Pension Paetau" übernimmt keine Haftung!
  • (Eng) For the duration of the stay is a custody and security of their own belongings to ensure. The boarding house "Paetau" assumes no liability!
  • (DE) Waffen jeglicher Art dürfen nicht in die Pension eingebracht werden.
  • (Eng) Weapons of any kind may not be brought into the boarding house.
  • (DE) Das eigene Nachgehen wirtschaftlicher Zwecke innerhalb unseres Hauses kann nicht gestattet werden. Die „Pension Paetau“ übt das Hausrecht aus! In dringenden Fällen erlaubt sich die „Pension Paetau“, die Zimmer zur Ausübung des Hausrechtes zu betreten, um Notwendiges zu veranlassen. Bei Störung des Hausfriedens oder Verstoß gegen die Hausordnung ist die „Pension Paetau“ befugt, geeignete Maßnahmen zur Wiederherstellung der Ordnung zu treffen. Pension verweise können nach wiederholter Abmahnung oder bei groben Verstößen gegen den Hausfrieden ausgesprochen werden.
  • (Eng) The own pursuit of economic purposes within our house is not be allowed. The boarding house "Paetau" exercises the right in the house! In urgent cases entering the rooms is possible to enforce the law in the house In the event of disturbance of the house peace or violation of the house rules, the boarding house "Paetau" is authorized to take appropriate measures to restore order. Guesthouse terminations may be pronounced after repeated warning or gross violations of the house peace.
download als .pdf
Hausordnung Pension Paetau

zurück / back Start / Home

Alle Rechte vorbehalten. / All rights reserved.

Stand / last update 10. Dezember 2017